こんな疑問はありませんか?
- 「アイリスアウト(iris out)」って、正確にはどういう意味?
- 映画用語としての iris out を、英語の定義から理解したい
- fade out(フェードアウト)とは何が違うの?
- スラング?それとも正式な英語表現?
- 米津玄師『IRIS OUT』のタイトルに込められた意味とは?
👉 この記事では、
英英辞典・映像表現・物語構造の3つの視点から、
「アイリスアウト」という言葉を意味だけでなく“使える知識”として整理します。
この記事の内容
アイリスアウト(iris out)の意味を、映画用語としてわかりやすく解説
英英辞典をもとにした、正確な定義とニュアンスの整理
フェードアウトとの違いを、表で一目で比較
米津玄師『IRIS OUT』というタイトルが示す意味の考察
この記事を読むとどうなる?
映画や音楽の文脈で見かける「アイリスアウト」という言葉。
Akken本記事を最後まで読めば、その意味・由来・使われ方を、映像表現の視点から正しく理解できるようになります。
単なる「雰囲気のある言葉」ではなく、なぜこの言葉が選ばれたのかまで説明できる状態になるはずです。
アイリスアウト(iris out)とは?
アイリスアウト(iris out)とは、
画面が円形にすぼまりながら、最後に一点へと視線を集中させて終わる映像演出です。
単語それぞれの意味👇
iris:虹彩(目の一部)→ 目の中央にある黒目(瞳孔)のまわりで、光の量に応じて開閉する部分
out:外へ消える
つまり、映画のアイリスアウトは、
この「虹彩が閉じる動き」をヒントに、
円形のマスクで画面をすぼめていく演出です。



アイリスアウト(iris out)=「目を閉じるように、物語を終わらせる演出」と覚えよう
なお、アイリスアウトと対になる演出に、
iris in(アイリスイン)があります。
iris in は、円形に画面が開きながらシーンを始める映像演出で、新しい場面や流れの始まりを示すために使われることが多い表現です。
英英辞典でのアイリスアウト(iris-out)の定義
Dictionary.comによると、以下のように定義されています。
iris-out
NOUN
Movies, Television.
the gradual disappearance of an image or scene through a contracting circle.
注目すべきポイントは次の3つです。
- gradually(徐々に)
- contracts(縮む)
- disappears(消える)
要するに、
❌ ただ「暗くなる」演出ではない
⭕ 視点が一点に集まり、世界そのものが閉じていく感覚
👉 この定義からわかるように、iris out は「視界が消える演出」ではなく、「物語を“意図的に閉じる”ための演出」です。
補足:
「iris out」はスラングではなく、
映画・映像分野で使われる正式な専門用語です。
日常英会話で使われる表現ではありませんが、
映画表現や評論の文脈では、
意味がはっきりした自然な英語として使われます。
フェードアウトとの違い(英語ベースで整理)


| 演出 | 英語定義の核 | ニュアンス |
| fade out | gradually becomes dark | 余韻・静かな終わり |
| iris out | contracts into a circle | 終幕・視線の集中 |
👉 iris out は「意識的に終わらせる」演出
👉 fade out が「余韻を残す終わり」だとすれば、iris out は「見届けたうえで、終わらせる終わり」です。



タイトルと曲中に使われることで、「アイリスアウト」というワードがより印象に残りますね。
米津玄師『アイリスアウト』の意味を一言で言うと?(考察)
結論から言うと、
このタイトルは
「物語を、見届けたうえで終わらせる」という意味だと考えられます。
アイリスアウト(iris out)は、
- フェードアウトのように
なんとなく消えていく終わりではなく - 視線を一点に集めてから
はっきりと幕を引く映像表現
👉つまり、「ちゃんと終わった」ことを、観客に意識させる演出です。
米津玄師はこの言葉を使うことで、
この曲そのものを「感情のエンドロール」にしています。
補足:なぜ『チェンソーマン』の主題歌に合うのか
この曲が使われた映画
チェーンソーマンでは、
- 事件は終わる
- でも感情は終わらない
という、少し後味の残るラストが描かれます。
そこで使われるのが
アイリスアウト=「見届けて、閉じる」演出。
👉この曲は、感情を説明せず、前向きにもさせず、ただ「ここで終わる」と伝えているかのようです。
だからこの言葉が、主題歌のタイトルとしてしっくりくるし、曲の疾走感もチェーンソーマンの雰囲気にマッチしていますよね。
「アイリスアウトって何?」と聞かれたら、こう答える
たとえば、こんな説明ができます。
アイリスアウトっていうのは、映画で“ちゃんと終わった”ことを示す演出の名前。
ただ暗くなるフェードアウトと違って、視線を一点に集めてから終わるのが特徴なんだよ。
英語で言うなら、次の一文。
Iris out is a film technique that clearly closes a scene, rather than letting it fade away.
アイリスアウト(Iris Out)一問一答(FAQ)
Q1. アイリスアウト(iris out)とは何ですか?
A. 映画で使われる映像演出の名称です。
画面が円形にすぼまり、最後に一点へ視線を集中させてから暗転する終わり方を指します。
Q2. アイリスアウトはスラングですか?
A. いいえ、スラングではありません。
映画・映像分野で使われる正式な専門用語です。
Q3. 日常英会話で使われますか?
A. ほとんど使われません。
日常会話ではなく、映画解説・評論・教養的な文脈で使われる表現です。
Q4. フェードアウト(fade out)との違いは何ですか?
A. 終わり方の性質が違います。
- fade out:画面全体が徐々に暗くなり、余韻を残して終わる
- iris out:視線を一点に集め、はっきりと終わらせる
Q5. アイリスアウトは比喩的な意味でも使えますか?
A. はい、限定的な文脈では使われます。
音楽・文学・評論などで、「物語を区切る」「終幕を示す」といった象徴的な意味で使われることがあります。
Q6. 英語で説明するとどう言えますか?
Iris out is a film technique that closes a scene by narrowing the viewer’s focus.
(アイリスアウトとは、視線を一点に集めてシーンを終わらせる映画技法です)
Q7. 米津玄師『IRIS OUT』というタイトルはどういう意味ですか?
IRIS OUT というタイトルについては、
映画用語の「アイリスアウト」から着想を得ていると考えられます。
アイリスアウトが持つ
「物語を見届けたうえで終わらせる」というイメージが、
曲の余韻や終わり方と重なっている、と解釈することができます。
※あくまで公式に断定されている意味ではなく、
映像表現から読み取れる一つの考察です。
まとめ
- アイリスアウト(iris out)は
👉 映画の専門用語 - 意味の核は
👉 focus → close → end - フェードアウトとの違いは
👉 ぼんやり終わるか/はっきり終わるか - 米津玄師がこの言葉を選んだ理由は
👉 感情に“終止符”を打つため
だから「アイリスアウト」は、
雰囲気ワードではなく
「終わり方」を指定する言葉です。
今回は以上です!



この記事が少しでもお役に立てば幸いです。
よろしければ、ブックマークしてまた復習に使ってくださいね。
引き続き学習を進めたい方は、
下の関連記事(VSシリーズ・構文シリーズ)もおすすめです。
なまえ:Akken
高校英語教員。”初心者にとことん向き合う”をモットーに情報発信しています。
所有資格:TOEIC825,英検準1級,英語教授資格TESOL certificate Ⅳ
Akken's English
Akken's Englishをもっと見る
購読すると最新の投稿がメールで送信されます。



コメント